Uamué (Wamoe), a.k.a. Huamoé, Uman, or Atikum, is an extinct language of Brazil that is too poorly attested to classify. The Pankararú language was historically spoken just to the south. It is also spelled Huamuê, Huamoi, Uame, Wamoé. Alternate names are Umã and Aticum (Atikum, Araticum). There has been speculation that Huamoé was a Kariri language. Today, the Atikum only preserve some of their language in the context of nature (e. g. toê 'fire' and sarapó 'large edible snake') and have entirely switched to Portuguese.

Vocabulary

Pompeu (1958)

Language variety spoken by the Indians of the Serra Negra in Pernambuco, recorded in Brejo dos Padres:[relevant?]

Portuguese gloss (original)English gloss (translated)"Serra Negra" solsunkari luamoontyupanyé trovãothundertraikozã homemmanporkiá mulherwomansikiurú macacomonkeyarinã cachorrodogsará tatu-pebasix-banded armadillo (Euphractus sexcinctus)tukuaranã, rapão tatu-bolaBrazilian three-banded armadillo (Tolypeutes tricinctus)kwaráu tatu verdadeironine-banded armadillo (Dasypus novemcinctus)arikyó tamanduá coletesouthern tamandua (Tamandua tetradactyla)muze káu káukrí porcopigaleal veadodeerkwãú, gãcú gado vacumcattlekõnã cavalohorsetyaparú emarhealashikrá tabaco, fumotobacco, smokekupriô bomgoodniré ranchoranchporó brancowhitekarikyá negroblacktapsishunã moscaflymoka vacacowtyanã bezerrocalftyapatã DeusGodpanyé

Meader (1978)

In 1961, three Aticum word lists were recorded by Menno Kroeker from three informants in Pernambuco State, and are published in Meader (1978). The lists are reproduced below, with English translations also given. However, the wordlists are inconsistent between informants and contain a number of modified Portuguese words. Kroeker thus speculated that the informants intentionally gave him incorrect forms.

Word list recorded from Antônio Masio de Souza, a farmer from Carnaúba, Pernambuco:

Portuguese gloss (original)English gloss (translated)Aticum fogofireàtòˈé pequena lagoasmall pondkàtìšὶdὶnὶ mãemothersih / æ̀ntὶsὶdὶnˈómà paifatheræ̀ntὶsὶdὶnˈómù bananabananapàkˈóà batatapotatozítírə̃̀nˈí cavalohorsekə̃̀naùrùˈí deusGodtùpˈə̃̀ ladrãothieflˈáklì də̃̀nkùrˈí negro do cabelo durohard black hairmàkˈétò pìàkˈá sem-vergonhashamelesssˈέklì vlˈέklì kə̃̀nkùrˈí

Word list recorded from Pedro José Tiatoni, a wandering pajé (shaman) from Jatobá, Pernambuco (near Maniçobal):

Portuguese gloss (original)English gloss (translated)Aticum amigofriendméˈὲlì bolha d'águawater bubbleboiI dˈægwai casar-semarrykã̀zˈuUtĩ cegoblindsὲdˈíntú cérebrobrainὲsὲloˈú bàiὲ chefechiefšeEfˈuUte cicatrizscarsìkˈéιtæ̀ù corcovadohumpedkɔ́Ɔkɔ̀rˈítìvá corpobodyèžóːO kóOpítˈĩ̀ cotoveloelbowšὲkítˈũ̀và dedofingerdὲényˈò doentesickdéˈósìtə̃́ doerto hurt, be in paindòέkátˈũ̀ gargantathroatgàrgὲlˈí gêmeostwinszéὲˈéEtìò inimigoenemyínˈίƖsì médicodoctormétéòhˈὲtù mucomucusbὲtˈṍkyà nucanapesṹkˈè kɔ̀tì ombroshoulderálíˈɔ́kà patrãomaster, bosspéEtɔi pulsopulsesὲóːspˈóːpə̀ punhofistpὲóOtˈə̃̀ puspuspe queixochinséikítˈὲ šĩ̀ remédiomedicinerèmèzˈítíò rostofacelàbàtˈíš tὲˈíštú surdodeafsùUtˈέlì testaforeheadtˈúmàžĩ́nὲtà tossircoughtˈóːmɔ̀štìà tumortumortúmˈàžù varíolasmallpoxvȁréʔˈὲlì veiaveinvέlˈùUsí verrugawartgˈaAgoleE

Word list recorded from Luís Baldo, a wandering pajé (shaman) from near Cachoeirinha, Pernambuco:

Portuguese gloss (original)English gloss (translated)Aticum águawateržεntˈura árvore (genérico)tree (generic)selˈa árvore (musame)tree (musame)žˈatoe árvore (um tipo)tree (type of)aparεšiˈũ cabeçaheadnˈuvi casahousezə̃ŋgˈada, ohə̃šˈaria cobrasnakesarapˈɔ fogofireˈošu fumosmokepakˈaso furar / buracoto drill / holežudˈaku lavar-sewash oneselfžodˈaxsi limpocleanžˈinto mãohandžə̃nˈu nuvemcloudžˈúnúpà orelhaearukˈə̃ panelapansə̃nˈεla peixefishuseštiãˈõ (piolho)(louse)žirˈuda rirlaughxˈika solsunpatupˈə̃ o sol está quenteThe sun is hot.o so ʌta kˈə̃ta acenderlight upæžudˈea acordar-sewake upaxšodˈaːši algodãocottonkapušˈu alegrehappygˈεgi aldeiavillagežˈə̃ndũ amargobitteražˈaxku apagarturn offašotˈa arbustobushžˈota azedosouraAsˈedu baldebucketεlˈagi bananabananaə̃nə̃nˈa barrancoravinesahˈə̃ŋku batatapotatošˈə̃milya bodegoattˈoda bolsabagzˈoOsa brandomildžˈandu cachaçacachaçakə̃mbˈumba cachorrodogtašˈoku cadeirachairsadeˈira caixaboxšekˈə̃ camabedsˈəma cansadotiredsˈadu carriçawrensumˈiga cegoblindsˈεsa cercafencesˈeːkə cestabasketεsestaˈũgũ chorarcryšˈuga cobertorblanketzˈidyo colherspoonæžilˈεka, šulˈεka covagravešˈɔda crucrudetu cuiacuiaεšˈuia dedofingerdˈedo docesweetdˈota doentesickžinˈεti durohardažˈuru, sˈasu encanamentoplumbingžedˈə̃ engolirswallowgˈui escadaladderžikˈada espinhothornžõŋgaˈiža esteiramatbešteˈira estrangeirostranger, foreigneržˈĩžeiro feijãobeanseižˈãõ fósforomatch (lighter)sˈɔˑstu gatocattˈata gêmeostwinsžεni gritarshoutˈita ilhaislandˈida os índiosIndiansnus dí žˈíŋgàʔ šú Jânio QuadrosJânio Quadrosuz ˈondios JapãoJapano zˈiru cə̃ntalˈεros jarrojuglˈažo lãthereosˈõndia lagarto pretoblack lizardžakobˈebo lamamudcˈə̃ntara ligeirolightvarˈeru linhalinediŋaz malbadzau médicodoctoržˈedigu mesatablezˈeza morcegobatsosˈegu onçajaguardˈõnsa paredewalldegˈedi peneirasieveseneˈira penhacliffšˈẽñã pontebridgetˈeasiŋ, sˈõnti, gražˈuris pratoplatešˈatu primeirofirsttemˈedo pulsopulsežˈεdigo punhofisttˈuŋa quererwantseˑrˈea redenetˈedõ remédiomedicinežegˈεdu sabãosoapšodˈãõ sibilarhissklˈika suarto sweatašugˈaxša tatuarmadillotakˈu tearloomžˈeda tecidofabricosˈedãõ terremotoearthquakegə̃mˈɔta testaforeheadtˈεεka tetoceilingketˈu tossirto coughsˈɔta tristesadkˈesti troncotrunksidˈə̃ últimolast, finalžˈitimu ursobear (animal)ˈuta urubuvultureukəŋgˈu varíolasmallpoxzˈεriola vassourabroombarsoˈura vazioemptyžˈažiu velacandledrˈεzba verrugawartšə̃šugˈati vigabeamdˈigũ

  • Alain Fabre, 2005, Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos: ATIKUM/UAMUÉ