Mohegan-Pequot (also known as Mohegan-Pequot-Montauk, Secatogue, and Shinnecock-Poosepatuck) is an Algonquian language formerly spoken, and currently being reclaimed, by the Indigenous peoples of southern present-day New England and eastern Long Island. Dialects in New England included Mohegan, Pequot, and Niantic; and on Long Island, Montaukett and Shinnecock.

History

The language was documented as early as the 17th century.

"In 1690, a Pequot vocabulary list was compiled by Rev. James Noyes in Groton. In 1717, Experience Mayhew, a Congregational Minister translated the Lord's Prayer into Mohegan-Pequot. Ezra Stiles, president of Yale University collected Pequot linguistic data in Groton in 1762."

One of the key figures in the legacy of the Mohegan language is Samson Occom (1723–1792), an 18th-century Mohegan minister and scholar. Though his surviving works are primarily in English, Occom was fluent in Mohegan and is believed to have used the language in his preaching. In 2022, Dartmouth College formally repatriated Occom’s personal papers to the Mohegan Tribe.

Another important tribal member was Gladys Tantaquidgeon, who was the tribe's medicine woman from 1916 until her death in 2005. She too assisted greatly in maintaining the Mohegan culture, as she collected thousands of tribal documents and artifacts. These documents were of critical importance to supporting the tribe's documentation for its case for federal recognition, which was approved in 1994.

Revival

As of 2024, there are approximately 2,400 enrolled Mohegan tribal members (these figures vary by source). The Mohegan language has not been spoken conversationally for approximately 100 years; the last native speaker, Dji's Butnaca (Flying Bird), known in English as Fidelia Fielding, died in 1908. However, it is currently in the process of active revitalization. Fielding, a descendant of Chief Uncas and a primary source on the language, left behind four diaries, now being used in the process of restoring the language. Many of the dictionaries circulating are based on John Dyneley Prince and Frank G. Speck's interpretation of testimony by Fielding. In addition to her written contributions, Fielding practiced a traditional Mohegan lifestyle and was the last person to live in the traditional log dwelling.

The Mashantucket Pequot Museum and Research Center collection includes a 1992 menu "which attempts to translate such words as hamburger and hot dog into Mohegan-Pequot."

As of 2010, the Shinnecock and Unkechaug nations of Long Island, New York, had begun work with the State University of New York at Stony Brook, Southampton Campus, to revive their languages, or dialects of the above.

By 2012, the Mohegan Language Project had created lessons, a dictionary, and other online learning materials to revive their language. The project also has a complete grammar in the works, which has been put together by Stephanie Fielding. The primary goal of the project is for the next generation of Mohegan people to be fluent.

Prayers from the Baháʼí Faith have been translated into the Mohegan-Pequot language.

"It is a sacred obligation," says the Golden Hill Paugussett Chief, Big Eagle. "Indian people must keep their languages alive. If the language is not spoken, it must be made to live again."

Phonology

Consonants

Mohegan-Pequot consonant phonemes
LabialAlveolarPost- alveolarVelarGlottal
plainlab.
Nasalm (m)n (n)
Stopp (p)t (t)k (k) (q)
Affricate (c)
Fricatives (s)ʃ (sh)h (h)
Approximantj (y)w (w)

/n/ is realized as [ŋ] before [k].

Vowels

Simple vowels

FrontCentralBack
Close (i) (o)
Midə (u)ɔ̃ː (ô)
Opena (a á)

The nasa vowel /ɔ̃/ can range to an oral [ɔ]. ⟨a⟩ written with an acute accent (⟨á⟩) represents a long vowel //.

Diphthongs

CentralBack
Closeau
Midɔ̃i
Openai

Orthography

Mohegan-Pequot was traditionally an oral language with no standardized writing system. The language was passed down entirely through spoken word. The only significant historic writings have been produced by European colonizers who interacted with the speakers of Mohegan-Pequot.

In the 21st century, as part of the revitalization effort, a practical orthography was created to represent the Mohegan language using the Latin alphabet. The foundational source for this work was the set of four phonetic diaries left behind by Fielding.

The dictionaries, grammar books, and other materials that are being developed in recent decades as part of the effort to revitalize Mohegan-Pequot have adopted and used a standardized Latin orthography consisting of twelve consonants and six vowels.

Consonants
SoundPhoneticMohegan-Pequot examplesGlossEnglish equivalent
c[dʒ] ~ [tʃ]nutcôhtam'I want'beach
h[h]mohiks'Mohegan, Mohegan Indian'hi
k[g] ~ [k]ôkatuq'cloud'geese, ski
m[m]pôcum'cranberry'man
n[n]nupáw'five'name
p[b] ~ [p]páyaq'ten'spit
q[kw] ~ [kw]sôyôqat piyámáq'It is cold' 'fish'queen
s[s] ~ [z] [z] beginning of a word [z] between two vowels [s] ~ [ʃ] in clusters sk, sp, sqnis pahsukôsq'two' 'board, floorboard'miss
sh[ʃ]nihsh ôtshohkôk'eel' 'legend, myth'shoreline
t[d] ~ [t]manto'God'do, stop
w[w]wacuw'hill, mountain'weasel
y[j]nut'huyô'I call him'mayor
Vowels
SoundPhoneticMohegan-Pequot examplesGlossEnglish equivalent
a[ə] ~ [a]ahki'land, Earth'handle
á[aː]yáw'four'father
i[ɪ] ~ [i]maci'bad, wicked'pin
o[uː] ~ [o]nupotawá'I make a fire'obey, book
ô[ɔ̃:] ~ [ɔː]kôq'porcupine'bonbon
u[ʌ]shwut'third'cut

Morphology

Nouns

Nouns in Mohegan have two forms: animate and inanimate. They are further distinguished by number. Animate nouns include people, animals, heavenly bodies (sun, moon, stars, but not clouds), and spirits. There are other items that fall into the category of animate such as certain cultural items and plants, but it is not known why these items are considered animate. It is something that is simply learned and memorized. One way to help identify if a noun is animate or inanimate is to look at its plural form. Plural animate nouns typically end in -k while plural inanimate nouns end in -sh.

Animate nouns have four forms: singular, plural, obviative and locative. The obviate form is used when there are two or more animate third person nouns in a sentence to mark the noun which is less salient (less relevant to the discourse). The unmarked noun is called the proximate, which is more salient/relevant to the discourse. The obviative is also used to mark a third-person possessed noun, with the possessor considered as the proximate, even if the possessed noun is more salient than its possessor. The locative is used to show where something is spatially. There is no obviative form for inanimate nouns, and neither the obviative nor the locative have plural forms (plurality is known through context).

Animate Nouns (with regular stems)Mohegan FormEnglish Translation
Singularwinayold woman
Pluralwinayakold women
Obviativewinayahold woman/women
Locativewinayukat the old woman/women
Inanimate Nouns (with regular stems)Mohegan FormEnglish Translation
Singularwacuwhill
Pluralwacuwashhills
Locativewacuwukat the hill/on the hill

Verbs

Verbs in Mohegan come in several forms. Independent verbs exist in four forms: inanimate intransitive, animate intransitive, transitive inanimate and transitive animate. There is also the conjunct form which does not carry the affixes (used to clarify person) that the aforementioned hold.

Person, number and gender

Person

Mohegan animate intransitive verbs show who the subject is by utilizing affixes. Singular forms have prefixes, but third person (singular and plural) only have suffixes. In the plural forms there are inclusive and exclusive suffixes; the inclusive we includes the person who is speaking as well as the person he/she is talking to whereas the exclusive we does not include the person the speaker is talking to. When an animate intransitive verb stem ends in a long vowel (á, i, o or ô) the third person singular does not take a final -w, and in the third person plural these same verbs take -k as an ending in lieu of - wak.

Independent Verbs (animate intransitive)
PersonMoheganEnglish Translation
1st person singularnukumotuI steal
2nd person singularkukumotuyou steal
3rd person singularkumotuwhe/she steals
3rd person obviativekumotuhhe/she (obviative) steals
1st person plural exclusivenukumotumunwe (I and he/she) steal
1st person plural inclusivekukumotumunwe (I and you) steal
2nd person pluralkukumotuyou (more than one) steal
3rd person pluralkumotuwakthey steal

*affixes indicated in bold type

Independent Verbs (animate intransitive w/long vowel ending)
PersonMoheganEnglish Translation
1st person singularnuyáhsháI breathe
2nd person singularkuyáhsháyou breathe
3rd person singularyáhsháhe/she breathes
3rd person obviativeyásháhhe/she (obviative) breathes
1st person plural exclusivenuyáhshámunwe (I and he/she) breathe
1st person plural inclusivekuyáhshámunwe (I and you) breathe
2nd person pluralkuyáhsháyou (more than one) breathe
3rd person pluralyáhshákthey breathe

*affixes indicated in bold type

Numbers

CardinalOrdinal
nuqutonenikônifirst
nistwonahahtôwisecond
shwithreeshwutthird
yáwfouryáwutfourth
nupáwfivenupáwutfifth
qutôsksixqutôskutsixth
nisôsksevennisôskutseventh
shwôskeightshwôskuteighth
pásukokunninepásukokunutninth
páyaqtenpáyaquttenth

Space

Locative case

The locative case is used to show where something is. Mohegan utilizes the suffix -uk to indicate spatial relationships, which can be compared to the English prepositions on, at, and in. In Mohegan there is no plural form to go with the obviative and the locative: the same form is used for singular and plural with the difference being distinguished by context.

MoheganEnglish Translation
cáhqinhouse
cáhqinashhouses
cáhqinukin the house/houses

Absentative case

The absentative case is used to when referencing a person who has died (this includes any property that they left behind). This is accomplished by adding a suffix to either his/her name, title or the property.

Absentative
MoheganEnglish Translation
singularnokunsimy late grandfather
pluralnokunsukmy late grandfathers
obviative singularwokunsahhis late grandfather
obviative pluralwokunsukahhis late grandfathers
departed's possession singularmushoyimy late father's boat
departed's possessions pluralmushoyukmy late father's boats

*suffix indicated by bold type

The following example shows the absentative case in use:

Niswi nusihsuk wikôtamak áposuhutut.

'Both of my late uncles enjoyed cooking.'

Syntax

Possession

In Mohegan, there are two types of possession, alienable possession and inalienable possession. Nouns receive different marking depending on the relationship between the possessor and the possessed noun. If the possessed noun is connected (physically or sometimes metaphorically) to the possessed noun it is considered inalienable possession. For example in the phrase "the man's hand", the hand is possessed inalienably because it is inseparable from the man. Inalienable possession can also be metaphorical; for example, in the phrase "the man's mother", the mother is possessed inalienably because of a cultural perception of kinship as a "strong" connection. Inalienable nouns must always receive marking. If the possessor owns the possessed noun, but is not physically attached to it, it is considered alienable possession. In the phrase "the man's house", the house is possessed alienably because the house is not attached to the man.

Nouns pertaining to kinship and body parts are always classified as inalienable, but there are some terms that do not fall under either of these umbrellas that must be classified as inalienable, such as the noun home. Various affixes are used to denote inalienability and different affixes are used to differentiate animate/inanimate and singular/plural. Additionally, when a term requires possession but the possessor is unclear or unknown it is marked with a prefix that indicates an indefinite possessor.

The language also distinguishes between different forms of the first-person plural, separating inclusive ("we" including the person being addressed) from exclusive ("we" excluding the person being addressed). These distinctions are marked through specific combinations of affixes.

In the case of third-person possession involving animate nouns, Mohegan employs a grammatical feature known as obviation. This is used when one third person possesses another third-person entity, allowing speakers to identify which person is more central to the conversation. In such cases, an additional suffix is used to indicate that the possessed noun is obviative, or secondary in focus.

Inalienable Possession - Animate Singular
PersonMoheganEnglish Translation
1st person singularnutônihsmy daughter
2nd person singularkutônihsyour daughter
3rd person singularwutônihsahhis/her daughter
1st person plural exclusivenutônihsunour (exclusive) daughter
1st person plural inclusivekutônihsunour (inclusive) daughter
2nd person pluralkutônihsuwyour (plural) daughter
3rd person pluralwutônihsuwôwahtheir daughter
indefinite possessormutônihsan unknown person's daughter
Inalienable Possession - Inanimate Singular
PersonMoheganEnglish Translation
1st person singularnusitmy foot
2nd person singularkusityour foot
3rd person singularwusithis/her foot
1st person plural exclusivenusitunour (exclusive) foot
1st person plural inclusivekusitunour (inclusive) foot
2nd person pluralkusituwyour (plural) foot
3rd person pluralwusituwtheir foot
indefinite possessormusitan unknown person's foot

The locative (-uk) and obviate (-ah) suffixes are added to the 1st, 2nd, and 3rd person singular forms. Whether the word is singular or plural should be suggested in the content of the sentence. The obviate affixes only go on animate nouns.

When a possessed noun is plural it must be shown. With an animate noun then suffix -ak is combined with the possessive ending (with the exception of third person singular and third person plural, where the plural is the same as the singular).

Inalienable Possession - Animate Plural
PersonMoheganEnglish Translation
1st person singularnutônihsakmy daughters
2nd person singularkutônihsakyour daughters
3rd person singularwutônihsahhis/her daughters
1st person plural exclusivenutônihsunônakour (exclusive) daughters
1st person plural inclusivekutônihsunônakour (inclusive) daughters
2nd person pluralkutônihsuwôwakyour (plural) daughters
3rd person pluralwetônihsuwôwahtheir daughters
Inalienable Possession - Inanimate Plural
PersonMoheganEnglish Translation
1st person singularnusitashmy feet
2nd person singularkusitashyour feet
3rd person singularwusitashhis/her feet
1st person plural exclusivenusitunônashour (exclusive) feet
1st person plural inclusivekusitunônashour (inclusive) feet
2nd person pluralkusituwôwashyour (plural) feet
3rd person pluralwusituwôwashtheir feet
indefinite possessormusitashan unknown person's feet

*affixes on all charts are marked by bold type

Clause combining

In Mohegan grammar verbs that are in a dependent clause are said to be in the conjunct order. Conjunct verbs have the same numbers of persons for each verb, but they do not have prefixes, only suffixes. In turn, all of the person information is at the end of the word.

Conjunct Verbs: Animate Intransitives
PersonMoheganEnglish Translation
1st person singularyáhsháyônthat I breathe
2nd person singularyáhsháyanthat you breathe
3rd person singularyáhshátthat he/she breathes
1st person plural (incl & excl)yáhsháyakthat we breathe
2nd person pluralyáhsháyáqthat you (more than one) breathe
3rd person pluralyáhsháhututthat they breathe
3rd person plural participleyáhshácikthose who breathe
indefinite subjectyáhshámukthat someone breathes

*suffixes on chart marked by bold type

Example: Mô yáyuw maci ákacuyǒn.

Translation: 'It was so bad that I am ashamed.'

When in the conjunct form if the first vowel of the word is a short vowel, that is /a/ or /u/, it changes to a long /á/.

Transitive verbs with inanimate objects take only a suffix as well. The suffix varies based on the ending of the stem.

For stems that end in -m- or -n- the suffixes are as follows:

1st person singular: -ôn

2nd person singular: -an

3rd person singular: -k

1st person plural: -ak

2nd person plural: -áq

3rd person plural: -hutut

3rd person plural participle: -kik

Indefinite subject (passive): -uk

For stems that end in -o- the suffixes are as follows:

1st person singular: -yôn

2nd person singular: -yan

3rd person singular: -ôk

1st person plural: -yak

2nd person plural: -yáq

3rd person plural: -w'hutut

3rd person plural participle: -ôkik

Indefinite subject (passive): -muk

For stems that end in -u- the suffixes are as follows:

1st person singular: -wôn

2nd person singular: -wan

3rd person singular: -k

1st person plural: -wak

2nd person plural: -wáq

3rd person plural: -'hutut

3rd person plural participle: -kik

Indefinite subject (passive): -muk

See also

Notes

Articles

  • Prince, J. Dyneley; Speck, Frank G. (1903). "The Modern Pequots and Their Language". American Anthropologist. 5 (2): 193–212. doi:.
  • Cowan, William (July 1973). "Pequot from Stiles to Speck". International Journal of American Linguistics. 39 (3). University of Chicago Press: 164–172. JSTOR .
  • De Forest, John W. "The Lord's Prayer in the Pequot Tongue." In History of the Indians of Connecticut. 1852. Reprint, Brighton, MI: Native American Book Publishers, 1994.
  • Michelson, Truman (1924). "The Linguistic Classification of Pequot-Mohegan". American Anthropologist. 26 (2): 295–297. doi:.
  • Pickering, John, ed. "Doctor Edwards' Observations on the Mohegan Languages." Collections of the Massachusetts Historical Society. Series 2 Volume 10 (1823): 81-160.
  • Speck, Frank (1904). "A Modern Mohegan-Pequot Text". American Anthropologist. 6 (4): 469–476. doi:.
  • Prince, J. Dyneley; Speck, Frank G. (1904). "Glossary of the Mohegan-Pequot Language". American Anthropologist. 6 (1): 18–45. doi:. hdl:.
  • Speck, Frank. "A Modern Mohegan-Pequot Text." American Anthropologist 6 (1904): 469-76. doi:
  • Speck, Frank; Fielding, Fidelia (1903). "A Pequot Mohegan Witchcraft Tale". Journal of American Folklore. 16: 104–106. JSTOR .
  • Speck, Frank (1903). Native Tribes and Dialects of Connecticut: A Mohegan-Pequot Diary. Annual Report 43. Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology. pp. 199–287.
  • Speck, Frank. Speck Papers and Photograph Collection. (17 microfilm reels)
  • Speck, Frank. "Text of the Pequot Sermon." American Anthropologist 5 (1903): 199-212.

External links

  • – Legacy site with early revitalization materials (no longer active)
  • , website with assorted Mohegan Language resources
  • —contains Guide to Using the Dictionary, Mohegan Grammar Paradigms, Mohegan to English Dictionary, and English to Mohegan Word Finder
  • — update of the Mohegan to English Dictionary section of above