Pahari-Pothwari is a Lahnda dialect group within the Punjabi group of the Indo-Aryan language family, spoken in the Pothohar Plateau in Punjab, Pakistan, as well as in most of the Pakistan-administered Azad Kashmir and in the western areas of Indian-administered Jammu and Kashmir. It is known by a variety of names, the most common of which are Pahari (English:/pəˈhɑːri/; an ambiguous name also applied to other unrelated languages of India), and Pothwari (or Pothohari).

The group is transitional between Hindko and Majhi-based Standard Punjabi and is mutually intelligible with both. There have been efforts at cultivation as a literary language, although a local standard has not been established yet. The Shahmukhi script is used to write the language, such as in the works of Punjabi poet Mian Muhammad Bakhsh.

Grierson in his early 20th-century Linguistic Survey of India assigned it to a so-called "northern cluster" of Lahnda (Western Punjabi), but this classification, as well as the validity of the Lahnda grouping in this case, have been called into question. In a sense all Lahnda varieties, and standard Punjabi are "dialects" of a "greater Punjabi" macrolanguage.

Geographic distribution and dialects

Map
Azad Kashmir and surrounding areas with some of the locations mentioned in this section. Places where Pahari–Pothwari is spoken are in dark red.

There are at least three major dialects: Pothwari, Mirpuri and Pahari.

The dialects are mutually intelligible, but the difference between the northernmost and the southernmost dialects (from Muzaffarabad and Mirpur respectively) is enough to cause difficulties in understanding.

Pothohar Plateau

Pothwari (پوٹھوہاری), also spelt Potwari, Potohari and Pothohari, is spoken in the north-eastern portion of Pothohar Plateau of northern Punjab, an area administratively within Rawalpindi division. Pothwari is its most common name, and some call it Pindiwal Punjabi to differentiate it from the Punjabi spoken elsewhere in Punjab.

Pothwari extends southwards up to the Salt Range, with the city of Jhelum marking the border with Majha dialect. To the north, Pothwari transitions into the Pahari-speaking area, with Bharakao, near Islamabad, generally regarded as the point where Pothwari ends and Pahari begins. In Attock and Talagang districts of Pothohar, it comes in contact with other Lahnda varieties, namely Chacchi, Awankari and Ghebi. In Chakwal, yet another dialect is spoken, Dhani.

Pothwari has been represented as a dialect of Punjabi by the Punjabi language movement, and in census reports the Pothwari areas of Punjab have been shown as Punjabi-majority.

Mirpur

East of the Pothwari areas, across the Jhelum River into Mirpur District in Azad Kashmir, the language is more similar to Pothwari than to the Pahari spoken in the rest of Azad Kashmir. Locally it is known by a variety of names: Pahari, Mirpur Pahari, Mirpuri, and Pothwari, while some of its speakers call it Punjabi. Mirpuris possess a strong sense of Kashmiri identity that overrides linguistic identification with closely related groups outside Azad Kashmir, such as the Pothwari Punjabis. The Mirpur region has been the source of the greater part of Pakistani immigration to the UK, a process that started when thousands were displaced by the construction of the Mangla Dam in the 1960s and emigrated to fill labour shortages in England. The British Mirpuri diaspora now numbers several hundred thousand, and Pahari has been claimed to be the second most common mother tongue in the UK till replaced by Polish, yet the language is little known in the wider society there and its status has remained surrounded by confusion.

Kashmir, Murree and the Galyat

Pahari (پہاڑی) is spoken to the north of Pothwari. The central cluster of Pahari dialects is found around Murree. This area is in the Galyat: the hill country of Murree Tehsil in the northeast of Rawalpindi District (just north of the capital Islamabad) and the adjoining areas in southeastern Abbottabad District. One name occasionally found in the literature for this language is Dhundi-Kairali (Ḍhūṇḍī-Kaiṛālī), a term first used by Grierson who based it on the names of the two major tribes of the area – the Kairal and the Dhund. Its speakers call it Pahari in Murree tehsil, while in Abbottabad district it is known as either Hindko or Ḍhūṇḍī. Nevertheless, Hindko – properly the language of the rest of Abbottabad District and the neighbouring areas of Khyber Pakhtunkhwa – is generally regarded as a different language. It forms a dialect continuum with Pahari, and the transition between the two is in northern Azad Kashmir and in the Galyat region. For example, on the road from Murree northwest towards the city of Abbottabad, Pahari gradually changes into Hindko between Ayubia and Nathiagali.

A closely related dialect is spoken across the Jhelum River in Azad Kashmir, north of the Mirpuri areas. Names associated in the literature with this dialect are Pahari (itself the term most commonly used by the speakers themselves), Chibhālī, named after the Chibhal region or the Chibh ethnic group, and Pahari (Poonchi) (پونچھی, also spelt Punchhi). The latter name has been variously applied to either the Chibhali variety specific to the district of Poonch, or to the dialect of the whole northern half of Azad Kashmir. This dialect (or dialects) has been seen either as a separate dialect from the one in Murree, or as belonging to the same central group of Pahari dialects. The dialect of the district of Bagh, for example, has more shared vocabulary with the core dialects from Murree (86–88%) than with the varieties of either Muzaffarabad (84%) or Mirpur (78%).

In Muzaffarabad the dialect shows lexical similarity of 83–88% with the central group of Pahari dialects, which is high enough for the authors of the sociolinguistic survey to classify it is a central dialect itself, but low enough to warrant noting its borderline status. The speakers however tend to call their language Hindko and to identify more with the Hindko spoken to the west, despite the lower lexical similarity (73–79%) with the core Hindko dialects of Abbottabad and Mansehra. Further north into the Neelam Valley the dialect, now known locally as Parmi, becomes closer to Hindko.

Pahari is also spoken further east across the Line of Control into the Pir Panjal mountains in Indian Jammu and Kashmir. The population, estimated at 1 million, is found in the region between the Jhelum and Chenab rivers: most significantly in the districts of Poonch and Rajouri, to a lesser extent in neighbouring Baramulla and Kupwara, and also – as a result of the influx of refugees during the Partition of 1947 – scattered throughout the rest of Jammu and Kashmir. Pahari is among the regional languages listed in the sixth schedule of the Constitution of Jammu and Kashmir. This Pahari is sometimes conflated with the Western Pahari languages spoken in the mountainous region in the south-east of Indian Jammu and Kashmir. These languages, which include Bhadarwahi and its neighbours, are often called "Pahari", although not same they are closely related to Pahari–Pothwari.

Diaspora

Pahari Pothwari is also very widely spoken in the United Kingdom. Labour shortages after World War II, and the displacement of peoples caused by the construction of the Mangla Dam, facilitated extensive migration of Pahari-Pothwari speakers to the UK during the 1950s and 1960s, especially from the Mirpur District. Academics estimate that between two thirds and 80% of people officially classified as British Pakistanis originate as part of this diaspora, with some suggesting that it is the second most spoken language of the United Kingdom, ahead of even Welsh, with hundreds of thousands of speakers. However, since there is little awareness of the identity of the language among speakers, census results do not reflect this. The highest proportions of Pahari-Pothwari speakers are found in urban centres, especially the West Midlands conurbation and the West Yorkshire Built-up Area.

Phonology

Vowels

Vowels of Pahari
FrontCentralBack
oralnasaloralnasaloralnasal
Closeĩːũː
Near-closeɪʊ
Mide ẽːəo
Openæ æːãː
Vowels of Pothwari
FrontCentralBack
oralnasaloralnasaloralnasal
Closei ĩ ĩːu ũ ũː
Mideɐɐ̃oõ
Openɑɑ̃

A long diphthong /ɑi/ can be realized as [äː].

Consonants

Consonants of Pahari
LabialDentalAlveolarPost-alv./ PalatalVelarGlottal
Stop/ Affricatevoicelessptt͡ʃk
aspiratedt̪ʰt͡ʃʰ
voicedbdd͡ʒɡ
Fricativevoicelessfsʃx
voicedvzɣɦ
Nasalmnŋ
Approximantlj
Tap/Trillrɽ
Consonants of Pothwari
LabialAlveolarRetroflexPost-alv./ PalatalVelar/ UvularGlottal
Stopvoicelessptʈk
aspiratedʈʰ
voicedbdɖɡ
breathyɖʱɡʱ
Affricatevoicelesst͡s
aspiratedt͡sʰ
voicedd͡z
Fricativevoiceless(f)sʃ(χ)h
voicedvz(ʒ)(ʁ)
Nasalmnɳ
Approximantlɭj
Tap/Trillrɽ
  • Sounds [f,ʒ,χ,ʁ,q] are heard from Persian and Arabic loanwords.
  • /h/ is realized as voiced [ɦ] in word-initial position.
  • /n/ before a velar consonant can be heard as [ŋ].

Morphology

Nouns

Case table

Extended masculine forms can be realised as being added the oblique forms ending in -e, which is shortened to -i- (phonetically [e̯]) before back vowels and is lost before front vowels.

Pahari-Pothwari case endings table
classgendernumberdirectobliquevocativeablativelocativeinstrumental
extended formmasculinesingularkuttākuttekuttiākuttiū̃kutte
pluralkuttekuttiā̃kuttio
femininesingularkuttīkuttīe
pluralkuttīā̃kuttīo
unextended formsmasculinesingularghargharegharāgharū̃ghare
pluralghargharā̃gharogharī̃
femininesingulargallgallegallegallū̃galle
pluralgallā̃gallogallī̃

Notes:

  • Extended nouns generally end in -ā for masculine and -ī for feminine in the direct singular form

Oblique form

The numbers in their oblique form function the same throughout Punjabi dialects.

EnglishPothohariJhangochiMajhi
I got it for forty-fourمیں ایہہ چُرتالیاں نا آندا آمیں ایہہ چُرتالیاں دا آندا اےمیں ایہہ چوتالیاں دا آندا آ
above twenty-five or thirtyپنجِیاں ترِیہاں توں اپّرپنجِیاں ترِیہاں توں اُتّےپنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے
after two or four daysدوَنہہ چَونہہ دیہاڑیاں بعددَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوںدَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں
at 8:46اٹھّ چھتالیاں اپّراٹھّ چھتالیاں تےاٹھّ چھتالیاں تے
for almost five lakhپنجاں اِک لکھّاں ناپنجاں اِک لکھّاں داپنجاں اِک لکھّاں دا
nearing twentyوِیہاں نے نیڑےوِیہاں دے نیڑےوِیہاں دے نیڑے

Oblique case of nouns

Pahari-Pothwari has unique forms for nouns in oblique cases. This is not observed in standard Punjabi, but is seen in Hindko.

EnglishPahari-PothwariStandard Punjabi
ShahmukhiShahmukhi
houseworkگھرے نا کمّگھر دا کمّ
dinnerراتی نی روٹیرات دی روٹی
in a young ageنِکّی عُمرے وِچنِکّی عُمر وِچّ
on my heartمھاڑے دِلّے اپّرمیرے دِل تے
with careدھیاݨے نالدھیان نال
patientlyارامے نالارام نال
to my sisterبھیݨُوں کیبھین نُوں
for my brotherبھراُو واسطےبھرا واسطے
important detailکمّے نی گلّکمّ دی گلّ
there's no accounting for tasteشَونقے نا کوئی مُل نہیں ہوݨاشَونق دا کوئی مُل نہیں ہوندا
understand the pointگلّے کی سمجھگلّ نُوں سمجھ

Vocative case

These cases remain the same between Pothohari and other dialects.

As example of the vocative case:

EnglishPothohariMajhi
oh my son!او مھاڑیا پُتّرااو میریا پُتّرا
born to a blind a woman! (derogatory)اَنّھی نیااَنّھی دیا
oh you people of God!او ﷲ نیو بندیواو ﷲ دیو بندیو
listen to me, girlکُڑِیے گلّ سُݨکُڑِی گلّ سُݨ
brother!بھراوابھراوا
oh elderly! (can be singular)بُزرگوبزرگو

Pronominal suffixes

Pothohari makes use of the general Punjabi suffixes.

romanisation
singularplural
2nd person-ne
3rd person-s-ne

Examples:

EnglishPothohariJhangochi / ShahpuriMajhi
alright, what did he say next? (3.p.s.)ہالا فیر کے آخیا ہیس/ہس؟ہالا مُڑکی آکھیُس؟ہالا مُڑ کی آکھیا سُو؟اچھا فیر کی اکھیا سُو؟
are your hands and feet broken? (2.p.p.)ہتھّ پَیر بھجّے / ترُٹّے نی؟ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ (یا ٹُٹّے)
I'm bringing it for you (2.p.s.)ایہہ میں تہاڑے واسطے آݨنا ایایہہ میں تیرے واسطے لیاندا ایایہہ میں تیرے واسطے آݨدا ای
did you eat? (2.p. respectful)روٹی کھادی نے؟روٹی کھادی ہِنے؟روٹی کھادی جے؟
he didn't even bother this much (3.p.s.)اتنا وی نہیں٘س آخیاایتݨاں وی نِسُو آکھیااِنّا وی نہیں آکھیا سُو

Pronouns

Full pronoun tables

Pahari-Pothwari personal pronouns
personnumberdirectobliquedativegenitive
1st personsingularmẽmikīmhārā
pluralasasā̃asā̃-kīsāhṛā
2nd personsingulartū̃tukītahrā/tuhāṛā
pluraltustusā̃tusā̃-kītusā̃-nā
3rd personnearsingularéisis-kīis-nā
pluralehnā̃ehnā̃-kīehnā̃-nā
remotesingularóusus-kīus-nā
pluralohnā̃ohnā̃-kīohnā̃-nā

Verbs

Adding "i" to root form of verb

A peculiar feature of Pahari-Pothwari is to end the basic root form of verbs with an "i" sound.

EnglishPahari-PothwariStandard Punjabi
ShahmukhiShahmukhi
it happenedہوئی گیاہو گیا
it may be possibleہوئی سکنا اےہو سکدا اے
togetherرلی مِلی تےرل مِل کے
finish itمُکائی چھوڑمُکا چھڈّ/چھوڑ
lookتکّی گھِنوویکھ لو
come back after having lunchروٹی کھائی تے مُڑی اچھِیںروٹی کھا کے مُڑ آوِیں
eat itکھائی گھِنکھا لَے
sit quietly for onceکدے ٹِکی تے بہی وی جُلیا کرکدے ٹِک کے بہہ وی جایا کر

Future tense

The future tense in Pothwari is formed by adding -s as opposed to the Eastern Punjabi gā.

This tense is also used in other western Punjabi dialects such as, Shahpuri, Jhangochi, Awankari, Chacchi, Dhanni, as well as in and Hindko and Saraiki.

EnglishPahari-PothwariEastern Punjabi
transliterationShahmukhitransliterationShahmukhi
I will domãi karsā̃مَیں کرساںmãi karāngāمَیں کرانگا
we will doasā̃ karsā̃اَساں کرساںasī̃ karāngeاَسِیں کرانگے
you will do (s)tū̃ karsãiتُوں کرسَیںtū̃ karãigāتُوں کریں گا
you will do (p)tusā̃ karsoتُساں کرسوtusī̃ karogeتُسِیں کروگے
he/she will doó karsiاوه کَرسیó karegaاوه کرے گا
they will doó karsanاوہ کرسنó karaṇgeاوه کرݨ گے

This type of future tense was also used by classical Punjabi poets. Punjabi poet Bulleh Shah sometimes uses a similar form of future tense in his poetry:

Shahmukhi: جو کُجھ کرسَیں, سو کُجھ پاسَیں

Transliteration: jo kujh karsãĩ, so kujh pāsãĩ

Translation: whatsoever you do, is what you shall gain

Continuous tense

Similar to other Punjabi varieties, Pothwari uses peyā (past tense form of pēṇā) to signify the continuous tense.

Present Continuous

EnglishPahari-Pothwari
transliterationShahmukhi
I am doing (m.)mē̃ karnā peyā ā̃̀میں کرنا پیا ہاں
we are doing (m./mixed)asā̃ karne pa'e ā̃̀اساں کرنے پئے ہاں
you are doing (sing., m.)tū̃ karna peya aĩ̀تُوں کرنا پیا ہیں
you are doing (sing., f.)tū̃ karnī paī aĩ̀تُوں کرنی پئی ہیں
you are doing (plural, m./mixed)tusā̃ karne pa'e òتُساں کرنے پئے ہو
he is doingó karna peya aìاوہ کرنا پیا ہے
she is doingó karnī paī aìاوہ کرنی پئی ہے
they are doing (m.)ó karne pa'e ìnاوہ کرنے پئے ہِن
they are doing (f.)ó karniyā̃ paiyā̃ ìnاوہ کرنیاں پئیاں ہِن

Past continuous

The past tense in Pothwari resembles that of Eastern Punjabi, however depending on the dialect, there may be slight variations.

EnglishPahari-PothwariStandard Punjabi
I was doing (m.)میں کرنا پیا ساں maĩ karna pya sãمیں کردا پیا ساں maĩ karda pya sã
we were doing (m./mixed)اساں کرنے پئے سیاں/ساںاسِیں کردے پئے ساں
you were doing (sing., m.)تُوں کرنا پیا سیںتُوں کردا پیا سیں
you were doing (pl., m./mixed or sing. formal)تُساں کرنے پئے سیو/سوتُسِیں کردے پئے سو
he was doingاوہ کرنا پیا سا/سیاوہ کردا پیا سی
she was doingاوہ کرنی پئی سیاوہ کردی پئی سی
they were doing (m./mixed)اوہ کرنے پئے سے/سناوہ کردے پئے سن
they were doing (f.)اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں/سناوہ کردِیاں پئیاں سن

The place of "pyā" may sometimes be switched with respect to the verb. This is common in Majhi (e.g: Noor Jehan's "chann māhi teri rāh pyi takkni ãã) and as well as in Jhangochi, Shahpuri, etc

"tusā̃ báhū̃ changā kamm karne ò pa'e", meaning "you (plural/sing. formal) are doing a very good thing"

"mē̃ vī tā̃ éhe gall ākhnā sā̃ peyā", meaning "I was also saying the same thing"

"mē̃ vī tā̃ ehe gall peyā ākhnā ā̃̀", meaning "I am also saying the same thing"

Post-positions

These are typically the same in Pothohari and standard Punjabi, but some differences can be noted.

Adverbs and post-positions

Adverbs and post-positions
EnglishPothohariStandard Punjabi
which (relative)جہڑاجہڑا
which (interogative)کہڑاکہڑا
ifجےجے
andتےتے
nearنیڑےنیڑے
distantپرھاںپرھاں
before / previouslyاگّےاگّے
hence / thusتاں مارےتاں کرکے
exactly whyتاں ایتاں ای
firstپہلوںپہلوں / پہلاں
onceاِکّ واریاِکّ واری
nowہُنہُن
just nowہُنے / میسںہُنے
right at that timeاوسے ویلےاوسے ویلے
sometimesکدےکدے / کدی
somewhereکِرے / کُرےکِتّے / کِدھرے
whenکدوںکدوں
like this (adv.)ایوں / اِنج / اِسراںایوں / اِنج / اِس طرحاں
like this (adj.)ایہے جیہاایہو جیہا
exactly this / only thisایہےایہو
aboveاَپّراُتّے / اُپّر
belowتھلّے / بُنتھلّے
from belowتھلّوںتھلّوں
rightسجّےسجّے
leftکھبّےکھبّے
withinوِچّوِچّ
from withinوِچّّوںوِچّوں
betweenوِشکاروِچکار
fromتوں / سوں / کولںتوں / کولوں
from the frontاگّوںاگّوں
from behindپِچھوں، مگروںپِچھوں، مگروں
in comparisonکولوں / نالوںکولوں / نالوں
with (utility)نالنال
furthermoreنالےنالے
yet / stillحالے / اجےحالے / اجے
with (possession)کولکول
along / includingسݨےسݨے
ٰeverywhereچوہاں پاسےچوہاں پاسے
properlyچنگی طرحاںچنگی طرحاں
harshlyڈاہڈاڈاہڈا
with easeسوکھاسوکھا
with difficultyاوکھااوکھا
lestمتےمتاں / کِتے ایہہ نہ ہووے
who knowsخورےخورے
veryبہُوں(بہوں is used in most Western Punjabi dialects)
enoughبتیرابتھیرا / بتیرا
lessگھٹّگھٹّ
aloneکلھیوںکلھیاں
togetherکٹھّیوںکٹھّیاں
againمُڑی تےمُڑکے
repeatedlyمُڑی مُڑیمُڑ مُڑ
eventuallyہَولے ہَولےہَولی ہَولی
quicklyبہلیچھیتی
this much (quality.)ایڈاایڈا
this much (quantity.)ہیتݨاںاِنّا
alright / okay / ohہلااچّھا

Note:

  • Some Majhi subdialects do use کٹھّیوں for کٹھّیاں
  • Standard Punjabi makes use of اُپّر
  • In Pahari-Pothohari مسیں means now, while in other dialects مسیں / مساں means "barely/hardly"
  • The pronunciation وِشکار is not unique to Pahari-Pothohari alone
  • The word and expression ہلا / Hala is common throughout Western Punjab, also used in Majhi

Genitive marker

The genitive marker in Pahari-Pothwari is represented through the use of (ਨਾ / نا) as opposed to (ਦਾ / دا) in all other Punjabi dialects.

  • The phrase: lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਦਾ / لوکاں دا), meaning "people's" or "of the people" in Pahari-Pothwari, would become lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਨਾ / لوکاں نا)

It should also be noted that in Pahari-Pothwari, the present form of verb does not end with the standard sound either, and is replaced with nā. This means that ākhdā would be ākhnā in Pahari-Pothwari meaning "to say" and similarly the word takkdā would be takknā in Pahari-Pothwari meaning "to look/to watch".

EnglishPothohariMajhiJhangochi
we comeاساں اچھنے آںاسِیں آؤنے آںاسِیں آنے آں
what do you say?تُوں کے آخنا ایں؟تُوں کی آکھدا ایں؟تُوں کی آہیندا ایں؟
the things I doجہڑے کمّ میں کرنا آںجہڑے کمّ میں کرنا آںجہڑے کمّ میں کرنا/کریٔنا آں

For example:

  • miki eh nih si cāhinā (میکی ایہہ نِیہ سی چاہینا), meaning "this is not what I wanted"
  • oh kai pyā ākhnā ae? (اوہ کے پیا آخنا ہے؟), meaning "what is he saying?"
  • This also affects the common Punjabi passive tense: is tarhā̃ nih ākhī nā (اِس طرحاں نہیں آخی نا), instead of "ākhee dā", meaning "that's not how it should be said"

Dative and definite object marker

The dative and definite object marker in Pothwari is (ਕੀ /کی) as opposed to nū̃ (ਨੂੰ / نوں) in standard Punjabi.

The phrase: lokkā̃ nū̃ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ / لوکاں نوں), meaning "to the people" in standard Punjabi, would become lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਕੀ / لوکاں کی) in Pothwari.

Adjectives

Adjectives
EnglishPothohariMajhi
difficultاوکھااوکھا
easyسَوکھاسَوکھا
smallنِکّانِکّا
largeبڑا / بڈّاوڈّا
unfamiliarاوپرااوپرا
newنوَاںنوَاں
oldپراݨاںپراݨاں
straightسِدھّاسِدھّا
invertedپُٹھّاپُٹھّا
crookedڈِنگّاڈِنگّا
highاُچّااُچّا
lowنِیواںنِیواں
goodچنگاچنگا
badماڑا / منداماڑا / مندا
very badبھَیڑابھَیڑا
heavyبھارابھارا
light (weight)ہَولاہَولا
narrowسَوڑاسَوڑا
openکھُلھّاکھُلھّا
firmپِیڈاپِیڈا
looseڈھِلّاڈھِلّا
lateچِرکاچِرکا
on timeویلے نالویلے نال
redرتّا لالرتّا لال
crimsonسُوہا کھٹّسُوہا کھٹّ
whiteچِٹّا دُدھّچِٹّا دُدھّ
blackکالا شاہکالا شاہ
yellowپِلّا زردپِلّا زرد
sweetمِٹھّامِٹھّا
bitterکَوڑاکَوڑا
slowمٹھّامٹھّا
wellبلّولّ
emptyسکھّݨاںسکھّݨاں
filledبھریابھریا
dryسُکّا / آٹھریاسُکّا / آٹھریا
wetگِلّا / بھِجّاگِلّا / بھِجّا
hotتتّاتتّا
coldٹھڈّاٹھنڈا
hungryبھُکھّابھُکھّا
fedرجّیا پُجّیارجّیا پُجّیا
smartسیاݨاسیاݨا
foolجھلّاجھلّا
deepڈُونگھاڈُونگھا
beautifulسوہݨاںسوہݨاں
uglyکوجھاکوجھا
evilلُچّالُچّا
faux naïfمِیسݨامِیسݨا

Tribal groupings

Pahari-Pothwari speakers belong to the same tribes as found in the rest of Punjab. While the names of the tribes remain the same, the Standard Punjabi word for tribe birādrī/barādarī (برادری) becomes bilādrī/balādarī (بلادری) in Pahari-Pothwari and several other Punjabi dialects such as Jhangochi and Shahpuri.

Numbering system

Pahari-Pothwari follows the numbering traditions of standard Punjabi. A point of departure from eastern Punjabi dialects occurs in the use of trai (ترَے) instead of tinn (تِنّ) for "three". Other western Punjabi dialects also tend to use trai over tinn.

Similarly, Pothwari, Majhi and other western Punjabi dialects use "yārā̃" (یاراں) for "gyarā̃" (گیاراں), "trei" (ترئی) for "tei" (تئی) "panji" (پنجِی) for "pachchi" (پچّی) and "trih" (ترِیہہ) for "tih" (تِیہہ), for the numbers 11, 23, 25, and 30.

Unlike Jhangochi, Shahpuri and Ghebi/Awankari/Dhanni, Pothohari does not use "dāh" for 10, and instead uses "das" as in Eastern Punjabi and Urdu/Hindi.

EnglishPahari-Pothwari
numbersnumeralstransliterationShahmukhinumerals
one1ikkاِکّ۱
two2doدو۲
three3traiترَے۳
four4chārچار۴
five5panjپَنج۵
six6cheچھے۶
seven7sattسَتّ۷
eight8aṭṭhاَٹّھ۸
nine9nauنَو۹
ten10dasدَس۱۰

Ordinals

The ordinal numbers are largely the same. The only difference occurs in the words for "second" and "third". The former is dūwā (دووا) in Pothwari, whilst it is dūjjā (دوجا) in Standard Punjabi; the latter is trēyā (تریا) in Pothwari whilst it is tējjā (تیجا) in Standard Punjabi. Western Punjabi in general tends to follow this trend.

EnglishPahari-PothwariStandard PunjabiJatki
ordinalsShahmukhitransliterationShahmukhitransliterationShahmukhitransliteration
firstپہلاpehlāپہلاpehlāپہلاpehlā
secondدوواdūwāدوجاdūjjāدووا / دُوجاdūwā / dūjjā
thirdتریاtrīyāتیجاtījjāترِجیاtrījjā
fourthچوتھاchautthāچَوتھاchautthāچَوتھاchautthā

Vocabulary

General verbs

A majority of the general verbs between Pothohari and most other dialects of Punjabi appear to be the same.

Pahari-Pothwari general verbs
EnglishPothohariMajhi
taking outکڈھّݨاکڈھّݨا
taking offلاہݨالاہُݨا
applyingلاݨالاؤݨا
decreasingگھٹّݨاگھٹّݨا
jumpingچھال مارنیچھال مارنی
agreeingمنّݨامنّݨا
hesitatingجھکّݨاجھکّݨا
forgettingبھُلّݨابھُلّݨا
wearing / pouringباݨاپاؤݨا
lying / to be pouredپَیݨاپَیݨا
sittingبہݨابہݨا
breakingبھنّݨا یا تروڑنابھنّݨا
returningموڑناموڑنا
flippingپرتاݨاپرتاؤݨا
seeingتکھّݨاتکّݨا یا ویکھݨا
to be seenدِسّݨادِسّݨا
tellingدسّݨادسّݨا
sayingآخݨاآکھݨا
runningنسّݨانسّݨا
fallingڈھیہݨاڈھہݨا یا ڈِگّݨا
slippingتِلکݨاتِلکݨا
chewingچِتھّݨاچِتھّݨا
coughingکھنگھݨاکھنگھݨا
raisingچاڑھناچاڑھنا
comingاچھݨاآؤݨا
walkingٹُرناٹُرنا
pullingچھِکّݨاچھِکّݨا / کھِچّݨا
passingلنگھّݨالنگھّݨا
capturingمَلّݨامَلّݨا
coolingٹھارناٹھارنا
obtainingلبھّݨالبھّݨا
lighting upبالݨابالݨا
cookingرِنھّݨارِنھّݨا
tyingبنھّݨابنھّݨا
roastingبھُنّݨابھُنّݨا
slaughteringکوہݨاکوہݨا
identifyingسیاݨناسیاݨنا
throwingسٹّݨاسُٹّݨا / سٹّݨا
losingہرناہرنا
enteringبڑناوڑنا
crumblingبھورنابھورنا
coveringکجّݨاکجّݨا
dividingونڈݨاونڈݨا
stuffing / thrustingتُنّݨاتُنّݨا
pressingمنڈݨامنڈݨا
vexingکھپاݨاکھپاؤݨا
spreadingکھِلارناکھِلارنا
to be stolenکھُسّݨاکھُسّݨا
blowingپھُوکݨاپھُوکݨا
dusting offچھنڈݨاچھنڈݨا
mixingرلݨارلݨا
dryingسُکّݨاسُکّݨا
hangingلمکݨالمکݨا
boilingکاڑھناکاڑھنا
spillingڈولھݨاڈولھݨا
shiningلِشکݨالِشکݨا
plastering / coatingلِنبݨالِنبݨا
maintainingسانبھݨاسانبھݨا
taking alongکھڑناکھڑنا یا لَےجاݨا

Note:

  • Eastern Majhi and Malvai use khichchna for pulling, while western Majhi, Jhangochi, Shahpuri, Pothohari use chhikkna.
  • Eastern dialects will use bhann-toṛ and tuṭṭ-bhajj, while western dialects like Pothohari use bhann-troṛ and truṭṭ-bhajj.
  • saṭṭna for throwing is used in Western dialects, and chāna for picking (as opposed to suṭṭna / chukkna), though Pothohari may use chukkna as well.
  • Pothohari verbs do not seem to involve the -āvna or -āuna sound. This is similar to certain Majhi sub-dialects.
  • labbhna is used for obtaining and receiving as in most dialects of Punjabi, however it is often not used in the active sense. For this Pothohari prefers loṛna. (The passive form of this word "loṛīnda" is commonly used in standard Punjabi)
  • The Pothohari word for grabbing and holding is nappṅa (common in all Punjabi dialects) and lapaṛna (unique verb)

The passives remain the same throughout Punjabi dialects

  • bhanṅa (to break) and bhajjṅa (to be broken)
  • bhunṅa (to roast) and bhujjṅa (to be roasted)
  • rinnhṅa (to cook) and rijjhṅa (to be cooked)
  • dolhṅa (to spill) and dullhṅa (to be spilt)
  • lāhṅa (to take off) and lehṅa (to descend/come off)
  • laveṛna (to besmear) and livaṛna (to be besmeared)

The irregular past tense remains the same throughout Punjabi dialects

Differences in brackets.

  • khādhā
  • pītā
  • dittā
  • kītā
  • suttā
  • moeā
  • seāṅtā (Jhangochi/Shahpuri: seātā, Majhi: seāṅeā)
  • latthā
  • ḍhaṭṭhā
  • baddhā
  • nahātā
  • dhotā
  • khaltā (in other dialects: khalotā) e.g.: miki saṛke apar khalteon addhā ghantā hoi gya sā
  • baṅtā (in other dialects: baṅeā) e.g.: chāʼ kadū̃ ni banti hoi ae
  • guddhā

nā and khā̃ (emphatics)

Used throughout Punjabi dialects (e.g.: Majhi, Jhangochi, etc.)

  • gall suṅeṉ na "please listen"
  • gall suṅ khā̃ "listen up!"

Word for sleep

Forms of the verb to sleep
EnglishPothohariJhangochi / ShahpuriMajhi
to sleepسَیݨاسَوݨا سن٘وݨاسَوݨا
has sleptسئی ریہاسَیں پیا سَیں ریہاسَوں گیا
he is sleepingاوہ سَیݨا اے پیااوہ سَوندا اے پیااوہ سَوندا اے پیا
asleepسُتّا پیاسُتّا پیاسُتّا پیا
having slept / while asleepسُتّیوںسُتّیاںسُتّیاں
after sleepingسئی تےسَیں کے (or تے)سَوں کے
go to sleepسئی گو سئی جا سئی روہسَیں پو سَیں جاسَیں روہسَوں جا
he is to sleepاوہ سئےاوہ سَون٘وےاوہ سَون٘وے
putting to sleepسن٘واولݨاسن٘واوݨاسن٘واؤݨا

Family relations

The names of family relations are mostly the same throughout the Punjabi dialects.

Relations
EnglishPothohari
Shahmukhi
mother, fatherماں پیو
son, daughterدھِیاں پُتّر
brother, sisterبھَیݨاں بھرا
elder brotherبھاپا
husbandگھر الا / جݨا / خسم
wifeگھر آلی / زنانی
grandsons, granddaughters (from son)پوترے پوترِیاں
grandsons, granddaughters (from daughter)دوترے دوترِیاں
son-in-lawجوائی
daughter-in-lawنوں٘ہہ
mother-in-lawسسّ
father-in-lawسوہرا
husband's sisterنناݨ
sister's husbandبھݨوئیا
brother's wifeبھرجائی
father's brother, father's sisterچاچا / پُپھّی
father's brother's wifeچاچی
father's sister's husbandپُھپھّڑ
mother's brother, mother's sisterماما / ماسی
mother's brother's wifeمامی
mother's sister's husbandماسڑ
cousin from father's brotherچچیر / داد پوترا
cousin from father's sisterپھُپھیر
cousin from mother's brotherملویر
cousin from mother's sisterمسیر

Some words unique to Pothohari include:

  • dād-potrā to refer to a cousin (son of father's brother, potrā is a common Punjabi word)
  • be for mother (eastern Punjabi uses be-be for mother)
  • bhāpā for brother (sometimes used in eastern Majhi)

Body part names

Names of body parts are the same throughout Punjabi dialects with minimal differences.

Body parts
EnglishPothohariJhangochi / ShahpuriMajhi
eyesاکھِّیاںاکھِّیاں / اکھِیںاکھّاں
headسِرسِرسِر
foreheadمتھّامتھّامتھّا
eyelashesپِمݨِیاںپِپّݨیاںپلکاں
eyebrowsبھروٹّےبھربِٹّےبھروٹّے
eyelidsچھپّرچھپّرچھپّر
eyeballsآنّےآنّےآنّے
earsکنّکنّکنّ
armsباہاںباہِیںباہواں
throatسنگھسگّھسنگھ
neckدھَوݨدھَوݨدھَوݨ
shouldersموڈھےموڈھےموڈھے
elbowارکارکارک
nailsنَونہہنَونہہنَونہہ
handsہتھّہتھّہتھّ
fingersانگلاںانگلاںاُنگلاں
bellyڈھِڈّڈھِڈّڈھِڈّ
waistلکّلکّلکّ
legsلتّاںلتّاںلتّاں
kneesگوڈےگوڈےگوڈے
anklesگِٹّےگِٹّےگِٹّے
feetپَیرپَیرپَیر
palmتلّیتلّیتلّی
teethدنددنددند
molarsہݨیوںہݨیوںجاڑھاں
tongueجِیبھجِبھّجِیبھ
noseنکّنکّنکّ
nostrilsناساںناساںناساں
faceمونہہمونہہمونہہ
backکنڈکنڈکنڈ
hipsڈھاکاںڈھاکاںڈھاکاں
hip boneچُوکݨاچُوکݨاچُوکݨا

Words for "coming" and "going"

The Pahari-Pothwari word for "coming" is acchṇā, whereas for "going" gacchṇā, julṇā and jāṇā are used.

EnglishPahari-PothwariJatkiStandard Punjabi
ShahmukhiShahmukhiShahmukhi
I am comingمیں اچھنا پیا ہاںمیں آوندا پیا ہاںمیں آوندا پیا ہاں
I am goingمیں گچھنا پیا ہاں میں جُلنا پیا ہاںمیں ویندا پیا ہاں میں جاوندا پیا ہاںمیں جاندا پیا ہاں
I don't understandمیکی سمجھ نِیہ اچھنی پئیمینُوں سمجھ نہیں آوندی پئیمینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی
I will leave tomorrowمیں کلّ گیساں میں کلّ جُلساںمیں کلّھ ویساں میں کلّھ جاساںمیں کلّھ جاواں گا
we are going for workاساں کمّے اپّر جُلے ہاںاسِیں کمّ تے چلے ہاںاسِیں کمّ تے چلے ہاں
it happensہوئی گچھنا ہے ہوئی جُلنا ہےہوئی جانا ہےہو ویندا ہے ہو جاوندا ہےہو جاندا ہے
sit downبہی جُل بہی گچھبہی جابہہ ونج بہہ جابہہ جا
I will take him alongاُسکی وی نال گھِنی گیساں اُسکی وی نال گھِنی جُلساںاوہنُوں وی نال لے ویساں/جاساں اوہنُوں وی نال گھِن ویساںاوہنُوں وی نال لَے جاواں گا

The imperative for gacchṇā is both gacch and gau.

Causative verbs

Pahari-Pothwari causative verbs end with -ālnā. This feature also exists in the eastern Majhi dialect. (e.g.: vikhālṇā)

EnglishPahari-PothwariStandard PunjabiJatki
to cause to eatکھوالݨاکھواوݨاکھواوݨا
to cause to drinkپیالݨاپیاوݨاپِواوݨا
to cause to batheنہوالݨانہواوݨانہواوݨا
to cause to washدھوالݨادھواوݨادھواوݨا
to cause to cryرووالنارواوݨارواوݨا
to cause to sleepسوالݨاسواوݨاسواوݨا
to cause to sitبہالݨابہاوݨابہاوݨا
to cause to standاُٹھالݨااُٹھاوݨااُٹھاوݨا

Not all causative verbs are formed like this, e.g. to play -kheṛṇā to khaṛāṇa,

Words used for "taking" and "bringing"

Commonly observed in the Lahnda dialects is the use of ghinṇā (گھِننا) and ānṇā (آننا) instead of the eastern Punjabi words laiṇā (لَینا) and lyāṇā (لیانا).

Notice how ghin āo becomes ghini achho, and ghin ghidā becomes ghini ghidā in accordance with Pothwari grammar and vocabulary.

EnglishPahari-PothwariJatkiHindkoSaraiki
Shahpuri/Jhangochi
from tomorrow onwards, I'll also bring it for you, just cope for todayکلّ سوں میں تُساں کی وی آݨی دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کری گھِنوکلّ توں میں تُہانُوں وی لیا دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کر لووکلّ توں میں تُساں آں وی آݨ دیا کرساں، اجّ گُزارہ کر گھِنوکلّ توں میں تُہاکُوں وی آݨ ڈِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو
take him along as wellاُسکی وی نال گھِنی اچھواوہنُوں وی نال لَے آوواُساں وی نال گھِن آؤاُوکُوں وی نال گھِن آوو
they took it from me as wellاُنھاں مھاڑے کولُوں وی گھِنی گھِدااُنھاں میرے کولُوں وی لَے لیااُنھان مڑھے کولُوں وی گھِن گھِدااُنھاں میڈے کولُوں وی گھِن گھِدا
he is bringingاوہ آݨنا پیا ہےاوہ لیاندا پیا ہےاوہ آݨدا پیا ہےاوہ اݨیندا پیا ہے
we will also have to bring them backاُنھاں کی واپس وی آݨنا ہوسیاُنھاں نُوں واپس وی لیاوَݨا ہوسیاُنھاں آں واپس وی آݨنا ہوسیاُنھاں کُوں واپس وی آݨنا ہوسی
eat itکھائی گھِنکھا لَےکھا گھِنکھا گھِن
bring it brought itچائی آݨو چائی آݨناچا لیاؤ چا لیانداچا آݨو چا اݨداچا آݨو چا اݨیندا
take it took itچائی گھِنو چائی گھِداچا لوو چا لیاچا گھِنو چا گھِداچا گھِنو چا گھِدا
he will take him alongاوہ اِسکی نال گھِنی گیسی/ جُلسی/ جاسیاوہ ایہنُوں نال لَے ویسی اوہ ایہنُوں لے جاسیاوہ اِساں نال گھِن جُلسیاوہ اِیکُوں نال گھِن ویسی

Interrogative words

EnglishPahari-PothwariJatkiStandard
whyکِیاںکیوںکیوں
whereکتھےکِتھّےکِتھّے
whitherکُدھّرکِدّےکِدّھر
whoکُݨکَوݨکَوݨ
what?کے؟کیہ / کیکی / کِیہ

Pahari-Pothwari vocabulary similarities with other western Punjabi dialects

EnglishPahari-PothwariJatkiHindkoSaraiki
very / muchبُہوبہُوںبہُوںبہُوں
go to sleepسئی گوسَیں ونجسَیں جُلسم ونج
alright / okayہلاہلاہلاہلا
boyجاکت / جاتکجاتک / چھوہرجندکچھُوہر
what is his name?کے ناں اُسنا؟کیہ/کے ناں اُس؟کے ناں اُس؟کیا ناں اُس؟
takeگھِنولَوو (جھنگوچی/شاہپُوری) گھِنو (دھنی)گھِنوگھِنو
bringآݨولیاوو (جھنگوچی/شاہپُوری) آنو (دھنی)آنوآنو
he speaks like usاوہ اساں آر بولنا اےاوہ ساڈے آر بولیندا اےاوہ اساں آر بولدا اےاوہ ساڈے آر الیندا اے
let's goآ جُلِیَےآ چلِیئے/جُلِیےآ جُلاںآ جُلُوں
lift / raiseچاؤچاووچاؤچاوو
lifeحیاتیحیاتیحیاتیحیاتی

Notes

Bibliography

  • 1981 District Census Report of Rawalpindi. Vol. 44. Islamabad: Population Census Organization, Statistics Division, Government of Pakistan. 1984. p. 95.
  • Abbasi, Muhammad Gulfraz (2010). . Language in India. 10 (7).
  • Abbasi, Muhammad Gulfraz; Asif, Saiqa Imtiaz (2010). . Language in India. 10 (5): 197–214. ISSN .
  • Akhtar, Raja Nasim; Rehman, Khawaja A. (2007). "The Languages of the Neelam Valley". Kashmir Journal of Language Research. 10 (1): 65–84. ISSN .
  • Baart, Joan L. G. (2003). . Islamabad.
  • Bhat, Javeed Ahmad (2014). Politics of Reservations: A Comparative Study of Gujjars and Paharis of Jammu and Kashmir (PhD). Aligarh Muslim University. hdl:.
  • Grierson, George A. (1919). . Vol. VIII, Part 1, Indo-Aryan family. North-western group. Specimens of Sindhī and Lahndā. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing, India.
  • Hussain, Serena (2015). "Missing From the 'Minority Mainstream': Pahari-speaking Diaspora in Britain". Journal of Multilingual and Multicultural Development. 36 (5): 483–497. doi:. ISSN . S2CID .
  • Kaul, Pritam Krishen (2006). Pahāṛi and Other Tribal Dialects of Jammu. Vol. 1. Delhi: Eastern Book Linkers. ISBN 8178541017.
  • Kour, Updesh (2014). "Punchi". In Devy, G. N.; Koul, Omkar N. (eds.). The Languages of Jammu & Kashmir. People's linguistic survey of India. Vol. 12. New Delhi: Orient Blackswan. pp. 261–78. ISBN 978-81-250-5516-7.
  • Lothers, Michael; Lothers, Laura (2010). (Report). SIL Electronic Survey Reports. Vol. 2010–012.
  • Lothers, Laura; Lothers, Michael (2012). Mirpuri Immigrants in England: A Sociolinguistic Survey. SIL Electronic Survey Reports 2012. SIL International.
  • Masica, Colin P. (1991). The Indo-Aryan languages. Cambridge language surveys. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-23420-7.
  • Shackle, Christopher (1979). "Problems of Classification in Pakistan Panjab". Transactions of the Philological Society. 77 (1): 191–210. doi:. ISSN .
  • Shackle, Christopher (1983). "Language, Dialect and Local Identity in Northern Pakistan". In Wolfgang-Peter Zingel; Stephanie Zingel-Avé Lallemant (eds.). Pakistan in Its Fourth Decade: Current Political, Social and Economic Situation and Prospects for the 1980s. Mitteilungen des Deutschen Orient-Instituts. Vol. 23. Hamburg: Deutsches Orient-Institut. pp. 175–87.
  • Shackle, Christopher (2007). "Pakistan". In Simpson, Andrew (ed.). Language and National Identity in Asia. Oxford linguistics Y. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-922648-1.
  • Shackle, Christopher (1980). . Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 43 (3): 482–510. doi:. ISSN . S2CID .
  • Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2017). . Ethnologue (20 ed.). (access limited).
  • Singh, Kuljit (2014). (PhD). University of Jammu. hdl:.

Further reading

  • Karnai, Mian Karim Ullah (2007). Pahari aor Urdu: ik taqabali jaiza (in Urdu). Islamabad: National Language Authority.
  • Nazir, Farah (2014). (PhD). University of Manchester.

External links